地址发布
收藏本站
积分任务
花币充值
开启辅助访问
登录
立即注册
快捷导航
发布信息
搜索
搜索
首页
BBS
本版
帖子
用户
花心论坛
»
首页
›
綜合資源
›
原档字幕
›
☆字幕創作經驗交流區★
返回列表
发新帖
[自译字幕]
☆字幕創作經驗交流區★
[复制链接]
4
|
0
|
2024-1-17 04:48:39
|
显示全部楼层
|
阅读模式
此讨论串为 字幕区前辈 chantion 在【一月份有功人员】10页提出的建议。
我认为可实行,就看各位字幕区的同好 愿不愿意花点时间写一篇相关字幕经验的分享。(图文并茂)
视内容丰富度在给予 +金奖励,写得好的人 也盼望大家给予鼓励与回应。
版主本身对 自提、转译、听译的累积经验远不及常在发帖的各位,
只能身先士卒先开头 简单写些平时使用字幕的经验先作个开头。
1.软件 SrtEdit
常用功能: 修改字幕、时间轴平移、简转繁 繁转简、 ASS转SRT、编码UTF-8
2.Aegisub
常用功能: 修改字幕、逐行时间拉轴、精准校对字幕
3.Subtitle
常用功能: 比对相同字幕间差异
本帖子中包含更多资源
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
回复
使用道具
举报
返回列表
发新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
花心大萝卜
回复楼主
返回列表
E D 2 K
原档字幕
磁链迅雷
聚合资源
高清大片
H-GAME